Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| морщи́на f. | die Falte Pl.: die Falten | ||||||
| сбо́рка f. - ме́лкая скла́дка на оде́жде | die Falte Pl.: die Falten | ||||||
| скла́дка f. - на отутю́женных брю́ках; морщи́на | die Falte Pl.: die Falten | ||||||
| бана́новая скла́дка f. [ugs.] - под ягоди́цей | die Bananenfalte - zwischen dem Gesäß und dem Oberschenkel | ||||||
| желу́дочная скла́дка f. [MED.] | die Magenfalte | ||||||
| перехо́дная скла́дка f. [MED.] | die Umschlagfalte | ||||||
| скла́дки в о́бласти приводя́щих мышц бедра́ Pl. - у новорождённых [ANAT.] | die Adduktorenfalten | ||||||
| морщи́нистость f. - пла́стика [CHEM.] | die Falten | ||||||
| ле́вая рука́ f. | die Linke | ||||||
| ле́вый m. | ле́вая f. - о полити́ческих де́ятелях [POL.] | der Linke | die Linke Pl.: die Linken | ||||||
| Зелёные Pl. [POL.] | die Grünen | ||||||
| ле́вая группиро́вка f. [POL.] | die Linke | ||||||
| ле́вая па́ртия f. [POL.] | die Linke | ||||||
| ле́вая фра́кция f. [POL.] | die Linke | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Falte | |||||||
| falten (Verb) | |||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| мо́рщитьuv лоб | die Stirn in Falten ziehen | ||||||
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| твои́ родны́е Pl. | die Deinen [ugs.] | ||||||
| ста́витьuv носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьuv носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьv зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьuv шпа́лы [TECH.] | die Schwellen anwuchten [Eisenbahn] | ||||||
| свобо́дные скла́дки | aufspringende Falten [Mode] | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| сгиба́тьuv (что-л.) - бума́гу, ткань согну́тьv (что-л.) - бума́гу, ткань | (etw.Akk.) falten | faltete, gefaltet | | ||||||
| скла́дыватьuv (что-л.) - бума́гу, ткань сложи́тьv (что-л.) - бума́гу, ткань | (etw.Akk.) falten | faltete, gefaltet | | ||||||
| смо́рщиватьuv (что-л.) - лоб, лицо́ мо́рщитьuv (что-л.) - лоб, лицо́ смо́рщитьv (что-л.) - лоб, лицо́ | (etw.Akk.) falten | faltete, gefaltet | | ||||||
| плиссирова́тьv/uv (что-л.) - напр., ю́бку | (etw.Akk.) falten | faltete, gefaltet | [Nähen] | ||||||
| помо́рщитьсяv | sichAkk. in Falten legen | ||||||
| мя́тьсяuv - о тка́ни помя́тьсяv - о тка́ни | Falten bekommen - Stoff | ||||||
| идти́uv насма́рку [ugs.] пойти́v насма́рку [ugs.] | für die Katz sein | war, gewesen | [ugs.] | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то Pron. указат. | der | die | das Demonstrativpron. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то Pron. указат. | der | die | das Demonstrativpron. | ||||||
| она́ Pron. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| скла́дчатый Adj. [GEOL.] | Falten... | ||||||
| склада́льный Adj. [TECH.] | Falt... | ||||||
| его́ Pron. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige Possessivpron. veraltend | ||||||
| его́ Pron. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige veraltend | ||||||
| тако́й-то Pron. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| коту́ под хвост [ugs.] | für die Katz Adv. [ugs.] | ||||||
| насма́рку Adv. [ugs.] | für die Katz [ugs.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
| Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. | ||||||
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Runzel, Furche, Knitterfalte | |
Weitere Aktionen

LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!






